Columns van Smoel.nl

Ed de Vries en Fay Kleine polemieken met
elkaar op Smoel.nl. In het onderstaande
schrijven reageert Ed op het laatste
schrijven van Fay.


Drie deuren verder

Fay,
"Ik ben hier zonder jou, schatje. Maar je bent nog steeds bij me in mijn dromen. En vanavond ben ik alleen met jou. (...) Ik hoorde dat dit leven overschat wordt. Maar ik hoop dat het beter wordt als we gaan."

Dit soort teksten bedoelde ik de vorige keer toen ik het had over het slechtste nederpop nummer. Van die teksten met semi-waar-en wijsheden waar ik zelf ook in grossier (Maar ik krijg er niet, of in ieder geval minder voor betaald).

De winnaars van de Volkskrant-wedstrijd is inmiddels bekend. Remco Veldhuis en Richard Kemper hebben met 'Ik wou dat ik jou was' de grootste eczeem-opwekker aller tijden geschreven. Overigens eindigde hetzelfde liedje in een verkiezing van Sky Radio bij de eerste vijf als het ging om het beste Nederlandse lied. En dat is ook wel weer stof tot nadenken.

Waren Remco en Richard in Amerika geboren, waren groupies hun deel geweest. Nederlands is gewoon een stomme taal, Fay, het klinkt nooit (behalve bij De Dijk) ergens naar, terwijl je in het Engels de grootst mogelijke kul kunt verkopen. De eerste zinnen van dit stukje zijn niet van een amateurdichter uit Olst, maar van 3 Doors Down, die er mee in de top tien staan.

"Je hield mijn hand vast en bracht me naar huis. Toen je me zoende, was het zoiets als dit waarvan ik oh oh.. deed. Je veegde m'n tranen af, verloor al mijn angsten. Waarom moest je gaan?"

Dat is toch ook slappe prei? Maar Avril Lavigne doet het in het Engels en haalt er -ook hier- een vette hit mee.
Daarom een eerbetoon aan een groot Nederlands zanger, die jaren door zal moeten blijven ploeteren. Tenzij hij overgaat op het Engels. Want zeg nou zelf, dit is toch pure poëzie:

Let me go. Send me away. I wanna be free, but I can't be without you. Take my hand, please. Why do I wanna go when I still love you? Is happiness an illusion?*

Van Europese normen en waarden heb ik geen kaas gegeten, Faytje. To stand up for someone doesn't missstand someone? Stop senseless violence? Jij weet het vast.

Kiepdesoolalaif, Ed

* Een glas bier voor wie als eerste artiest en titel van het hier vertaalde nummer kan noemen

This site tracked by OneStat.com. Get your own free site tracker.